2016年3月27日 星期日

成就教育文言文每日一篇 (一) 左傳.子產壞晉館垣

成就教育 文言文精選篇章一  文章取自讀古詩文網

子產壞晉館垣 襄公三十一年 左傳

公薨之月(1),子產相(2)鄭伯以如晉,晉侯以我喪故,未之見也。子產使盡壞(3)其館之垣,而納車馬焉。 士文伯讓之(4),曰:「敝邑以政刑之不修,寇盜充斥,無若諸侯之屬(5),辱在寡君者何;是以令吏人完客所館,高其闞閎(6),厚其牆垣,以無憂客使。今吾子壞之,雖從者能戒,其若異客何?以敝邑之為盟主,繕完(7)葺牆,以待賓客;若皆毀之,其何以共命(8)?寡君使請命(9)。」 對曰:「以敝邑褊小,介於大國,誅求(10)無時;是以不敢寧居,悉索敝賦,以來會(11)時事。逢執事之不閒,而未得見;又不獲聞命,未知見時。不敢輸幣(12),亦不敢暴露(13)。其輸之,則君之府實也;非薦陳(14)之,不敢輸也。其暴露之,則恐燥溼之不時而朽蠹,以重敝邑之罪。 「僑聞文公之為盟主也,宮室卑庳(15),無觀臺榭(16),以崇大諸侯之館。館如公寢(17),庫廄繕修,司空以時平易道路(18),圬人以時塓館宮室(19)。諸侯賓至,甸設庭燎(20),僕人巡宮,車馬有所,賓從有代,巾車脂轄(21);隸人(22)、牧、圉,各瞻其事(23);百官之屬,各展其物。公不留賓(24),而亦無廢事;憂樂同之,事則巡之,教其不知,而恤其不足。賓至如歸,無寧淄患(25)?不畏寇盜,而亦不患燥溼。 「今銅鞮之宮數里(26),而諸侯舍於隸人,門不容車,而不可踰越;盜賊公行,而天厲不戒(27);賓見無時,命不可知;若又勿壞,是無所藏幣以重罪也。敢請執事,將何以命之?雖君之有魯喪,亦敝邑之憂也。若獲薦幣,修垣而行,君之惠也,敢憚勤勞(28)!」 文伯復命。趙文子曰(29):「信。我實不德,而以隸人之垣,以贏諸侯(30)。是吾罪也。」使士文伯謝不敏焉。 晉侯見鄭伯,有加禮(31),厚其宴好而歸之,乃築諸侯之館。叔向曰(32):「辭之不可以已也如是夫!子產有辭,諸侯賴之。若之何其釋辭也(33)!《詩》曰(34):『辭之輯矣,民之協矣;辭之懌矣,民之莫矣!』其知之矣!」
(1) 公:指魯襄公。薨:諸侯死去叫薨(hōng)。 (2) 子產:即公孫僑,字子產。鄭簡公時為卿。相:輔佐。鄭伯:指鄭簡公。 (3) 壞:拆毀。館垣:賓館的圍牆。 (4) 士文伯:晉國大夫士訇。讓:責備。 (5) 屬:臣屬,屬官。在:問候。 (6) 闞閎(hanh6ng):指館舍的大門。 (7) 完:同“院”,指牆垣。茸:用草蓋牆。 (8) 共命:供給賓客所求。 (9) 請命:請問理由。 (10) 誅求:責求,勒索貢物。無時:沒有定時。 (11) 會:朝會。時事:隨時朝貢的事。 (12) 輸幣:送上財物。 (13) 暴露:露天存放。 (14) 薦陳:呈獻並當庭陳列。 (15) 卑庳(bi):低小。 (16) 觀:門闕。臺:土築高壇。榭:建築在臺上的房屋。 (17) 公寢:國君住的宮室。 (18) 司空:負責建築的官員。平易:平整。 (19) 圬人:泥水工匠。冪(mi):塗牆,粉刷。 (20) 甸:甸人,掌管柴火的官。庭燎:庭中照明的火炬。 (21) 巾車;管理車輛的官。脂:指加油。轄。車軸頭的擋鐵。 (22) 隸人;清潔工。牧:放牧牛羊的人。圉:養馬的人。 (23) 瞻:看管。 (24) 不留賓:不讓來客滯留。 (25) 淄:同“災”。 (26) 緹之宮:晉侯的別宮,一在今山西沁縣西南。 (27) 天厲:天災。不戒:無法防備。 (28) 憚(dan):怕。 (29) 趙文子:晉國大夫趙武。信;確實,可信。 (30) 垣。這裏指房舍。贏:接待。 (31) 加禮:禮節特別隆重。宴:宴會。好:指宴會上送給賓客的禮物。 (32) 叔向:晉大夫。 (33) 釋辭:放棄辭令。 (34) 這四句詩出自《詩·大雅·板》。輯:和順。協:融洽。繹:同“懌’,喜悅。莫:安定。
譯文 魯襄公死去的那個月,子產輔佐鄭簡公到晉國去,晉平公因爲魯國有喪事的緣故,沒有接見他們。子產派人把賓館的圍牆全部拆毀,把自己的車馬放進去。晉國大夫士文伯責備子產說:“敝國由於政事和刑罰沒有搞好,到處是盜賊,不知道對辱臨敝國的諸侯屬官怎麼辦,因此派了官員修繕來賓住的館舍,館門造得很高,圍牆修得很厚,使賓客使者不會感到擔心。現在您拆毀了圍牆,雖然您的隨從能夠戒備,那麼對別國的賓客怎麼辦呢?由於敝國是諸侯的盟主,修建館會圍牆,是用來接待賓客。如果把圍牆都拆了,怎麼能滿足賓客的要求呢?我們國君派我來請問你們拆牆的理由。”子產回答說:“敝國國土狹小,處在大國的中間,大國責求我們交納貢物沒有一定時候,所以我們不敢安居度日,只有搜尋敝國的全部財物,以便隨時前來朝見貴國。碰上您沒有空,沒能見到,又沒有得到命令,不知道朝見的日期。我們不敢進獻財物,又不敢把它們存放在露天。 要是進獻上,那就成了貴國君王府庫中的財物,不經過進獻的丁式,是不敢進獻的。如果把禮物放在露天裏,又怕日曬雨淋而腐爛生蟲,加重敝國的罪過。我聽說文公從前做盟主時,宮室低小,沒有門闕和臺榭,”卻把接待賓客的館舍修得十分高大,賓館像國君的寢宮一樣。倉庫和馬棚也修得很好,司空按時平整道路,泥水工匠按時粉刷館舍房間;諸侯的賓客來到,甸人點起庭院中的火把,僕人巡視客舍,存放車馬有地方,賓客的隨從有代勞的人員,管理車輛的官員給車軸加油,打掃房間的,伺養牲口的,各自照看自己份內的事;各部門的屬官要檢查招待賓客的物品;文公從不讓賓客們多等,也沒有被延誤了的事;與賓客同憂共樂,出了事隨即巡查,有不懂的地方就指教,有所要就加以接濟。賓客到來就好像回到家裏一樣,哪裏會有災患啊;不怕有人搶劫偷盜,也不用擔心乾燥潮溼。現在晉侯的緹別宮方圓數裏,卻讓諸侯賓客住在像奴僕住的房子裏,車輛進不了大門,又不能翻牆而入;盜賊公然橫行,天災難防。接見賓客沒有定時,召見命令也不知何時發佈。如果還不拆毀圍牆,就沒有地方存放禮品,我們的罪過就要加重。斗膽請教您,您對我們有什麼指示?雖然貴國遇上魯國喪事,可這也是敝國的憂傷啊。如果能讓我們早獻上禮物,我們會把圍牆修好了再走,這是貴君的恩惠,我們哪敢害怕辛勞?”士文伯回去報告了。趙文子說:“的確是這樣。我們實在不注重培養德行,用像奴僕住的房舍來招待諸侯,這是我們的過錯啊;”於是,他派士文伯前去道歉,承認自己不明事理。 晉平公以隆重的禮節接見了鄭簡公,宴會和禮品也格外優厚,然後讓鄭簡公回國。晉國接著建造了接待諸侯的賓館。叔向說:“辭令不可廢棄就是這樣的啊!子產善於辭令,諸侯靠他的辭令得到了好處,爲什麼要放棄辭令呢?《詩.大雅.板》中說:‘言辭和順,百姓融洽;言辭動聽,百姓安寧。’子產大概懂得這個道理吧。”
解釋 這是講的國與國之間的關係。國不分大小,地不分東西南北,人不分多寡,財富不分貧富,大夥兒一律平等,以禮相待,以誠相待。這應當是國與國交往的前提。 換著是今天,如果A國的大使去到B國,蓄意毀壞B國外賓賓館,大概會成為相當轟動的國際新聞。大家可以想象到,A國會受到國際譴責,A國的大使也應該會丟掉工作了。 子產為甚麼能夠理直氣壯地破壞晉國的賓館呢? 子產的理據是晉國對待外賓不周。晉候自己住在華美的宮室,卻讓外賓住在破敝如下等人宿舍的賓館(大概算是一星級),保安不足,衛生惡劣,而晉國又不說甚麼時候接見,帶來的貢品也要變壞,叫子產不知如何是好。 因此,站在子產的角度,如果啞忍,就是任由鄭國受辱,有負其職。 子產說明自己為何毀壞賓館的圍牆後,晉國知道自己有失,便大大改善了外賓的待遇,一場外交風波和平落幕。 從這篇文章我們可以看到,春秋時代諸侯國仍然非常重視禮節。如果晉國目空一切,恬不知恥,視禮節於無物,子產的抗議恐怕也會得不到回應。

沒有留言:

張貼留言